21ic电子技术开发论坛

标题: 漏掉这个while确实造成很**烦 [打印本页]

作者: myic200610    时间: 2008-3-31 00:31
标题: The researchers say that electronic devices ...
请教,下面的这句话怎么翻译呀?<br />The&nbsp;researchers&nbsp;say&nbsp;that&nbsp;electronic&nbsp;devices&nbsp;are&nbsp;lying&nbsp;dormant,&nbsp;running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings,they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br /><br />非常感谢!
作者: hq_y    时间: 2008-3-31 06:38
标题: 试试看:
The&nbsp;researchers&nbsp;say&nbsp;that&nbsp;electronic&nbsp;devices&nbsp;are&nbsp;lying&nbsp;dormant,&nbsp;running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings,<br /><br />研究者们说这种电子设备除了时钟、内部存储器在维持工作,以及需要显示设置的时候,别的都处于休眠状态。<br /><br />they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br /><br /><br />象在美国芝加哥或者英国伦敦这样的城市,加起来最多只需要消耗大约40W的电力,就能够完全满足这些电子设备一年的正常运行。
作者: mxh0506    时间: 2008-3-31 17:03
标题: 研究人员说,
电子设备在休眠时,其时钟要运转,维持内部存储或显示其设置,&nbsp;在美国每年大约共消耗40TWHr的电量——足够为芝加哥或者伦敦这样的城市供电。
作者: 平常人    时间: 2008-3-31 21:23
标题: 同意3楼,正解!
  
作者: iC921    时间: 2008-4-1 01:16
标题: 电子设备在休眠时?
看不出来。看起来lying&nbsp;dormant和running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings是并列的。
作者: hq_y    时间: 2008-4-1 01:22
标题: 呵呵
they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br />========================================================<br />没有断好句子:<br /><br />they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year&nbsp;&nbsp;-&nbsp;&nbsp;&nbsp;enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br />
作者: 平常人    时间: 2008-4-1 08:07
标题: dormant = Lying asleep or as if asleep; inactive.
  
作者: iC921    时间: 2008-4-1 18:52
标题: hq_y的一个关键是将单位译错了
they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;
作者: iC921    时间: 2008-4-1 18:55
标题: terawatt
TW,&nbsp;GW,&nbsp;MW,&nbsp;kW,&nbsp;W,&nbsp;mW
作者: HWM    时间: 2008-4-1 18:55
标题: 兆兆瓦
  
作者: myic200610    时间: 2008-4-4 01:05
标题: RE
非常感谢大家的指点!<br />这句话来自2008年职称英语等级开始用书,题目为:The&nbsp;Price&nbsp;of&nbsp;Idleness&nbsp;&nbsp;<br />原文如下:<br />The&nbsp;researchers&nbsp;say&nbsp;that&nbsp;while&nbsp;electronic&nbsp;devices&nbsp;are&nbsp;lying&nbsp;dormant,&nbsp;running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings,they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br />借鉴上面的译文,整理如下:<br />研究者们说,当电子设备处于休眠状态时,其运行时钟,维持内部存储器、显示设置的工作,在美国每年消耗大约&nbsp;4000M&nbsp;度的电量&nbsp;-&nbsp;足够为芝加哥或者伦敦这样的城市供电。<br /><br />说明:在一楼漏掉了&nbsp;while&nbsp;这个单词,非常抱歉!<br /><br />再次致谢各位的指点!
作者: 平常人    时间: 2008-4-4 09:33
标题: 漏掉这个while确实造成很**烦
但是如果理解背景知识,仍然能够正确地理解整句话意义。正如我们说汉语一样,也经常省略很多元素、经常不符合语法,但这些并不妨碍我们的正常交流。使用其他语言交流,何尝不是如此?
作者: flash607    时间: 2008-4-5 22:11
标题: 学习学习
蛮简单滴
作者: 孤独泪    时间: 2008-4-29 16:00
标题: 我简单翻译就是
电器在不工作的状态下,为了维持时钟,存储器,显示等要消耗很多能量。整个美国的电器休眠状态下的功率是400,000,000,000,000W,相当于芝加哥或者伦敦是用的电量。<br /><br />估计这个**的目的是告诉大家,在电器不使用的时候,彻底关闭减少电量消耗。




欢迎光临 21ic电子技术开发论坛 (https://bbs.21ic.com/) Powered by Discuz! X3.5