漏掉这个while确实造成很**烦

[复制链接]
3526|13
 楼主| myic200610 发表于 2008-3-31 00:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教,下面的这句话怎么翻译呀?<br />The&nbsp;researchers&nbsp;say&nbsp;that&nbsp;electronic&nbsp;devices&nbsp;are&nbsp;lying&nbsp;dormant,&nbsp;running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings,they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br /><br />非常感谢!
hq_y 发表于 2008-3-31 06:38 | 显示全部楼层

试试看:

The&nbsp;researchers&nbsp;say&nbsp;that&nbsp;electronic&nbsp;devices&nbsp;are&nbsp;lying&nbsp;dormant,&nbsp;running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings,<br /><br />研究者们说这种电子设备除了时钟、内部存储器在维持工作,以及需要显示设置的时候,别的都处于休眠状态。<br /><br />they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br /><br /><br />象在美国芝加哥或者英国伦敦这样的城市,加起来最多只需要消耗大约40W的电力,就能够完全满足这些电子设备一年的正常运行。
mxh0506 发表于 2008-3-31 17:03 | 显示全部楼层

研究人员说,

电子设备在休眠时,其时钟要运转,维持内部存储或显示其设置,&nbsp;在美国每年大约共消耗40TWHr的电量——足够为芝加哥或者伦敦这样的城市供电。
平常人 发表于 2008-3-31 21:23 | 显示全部楼层

同意3楼,正解!

  
iC921 发表于 2008-4-1 01:16 | 显示全部楼层

电子设备在休眠时?

看不出来。看起来lying&nbsp;dormant和running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings是并列的。
hq_y 发表于 2008-4-1 01:22 | 显示全部楼层

呵呵

they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br />========================================================<br />没有断好句子:<br /><br />they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year&nbsp;&nbsp;-&nbsp;&nbsp;&nbsp;enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br />
平常人 发表于 2008-4-1 08:07 | 显示全部楼层

dormant = Lying asleep or as if asleep; inactive.

  
iC921 发表于 2008-4-1 18:52 | 显示全部楼层

hq_y的一个关键是将单位译错了

they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;
iC921 发表于 2008-4-1 18:55 | 显示全部楼层

terawatt

TW,&nbsp;GW,&nbsp;MW,&nbsp;kW,&nbsp;W,&nbsp;mW
HWM 发表于 2008-4-1 18:55 | 显示全部楼层

兆兆瓦

  
 楼主| myic200610 发表于 2008-4-4 01:05 | 显示全部楼层

RE

非常感谢大家的指点!<br />这句话来自2008年职称英语等级开始用书,题目为:The&nbsp;Price&nbsp;of&nbsp;Idleness&nbsp;&nbsp;<br />原文如下:<br />The&nbsp;researchers&nbsp;say&nbsp;that&nbsp;while&nbsp;electronic&nbsp;devices&nbsp;are&nbsp;lying&nbsp;dormant,&nbsp;running&nbsp;their&nbsp;clocks,maintaining&nbsp;internal&nbsp;memories&nbsp;or&nbsp;displaying&nbsp;&nbsp;their&nbsp;settings,they&nbsp;consume&nbsp;around&nbsp;40&nbsp;terawatt&nbsp;hours&nbsp;of&nbsp;electricity&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;US&nbsp;every&nbsp;year-enough&nbsp;to&nbsp;power&nbsp;a&nbsp;city&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;Chicago&nbsp;or&nbsp;London.<br />借鉴上面的译文,整理如下:<br />研究者们说,当电子设备处于休眠状态时,其运行时钟,维持内部存储器、显示设置的工作,在美国每年消耗大约&nbsp;4000M&nbsp;度的电量&nbsp;-&nbsp;足够为芝加哥或者伦敦这样的城市供电。<br /><br />说明:在一楼漏掉了&nbsp;while&nbsp;这个单词,非常抱歉!<br /><br />再次致谢各位的指点!
平常人 发表于 2008-4-4 09:33 | 显示全部楼层

漏掉这个while确实造成很**烦

但是如果理解背景知识,仍然能够正确地理解整句话意义。正如我们说汉语一样,也经常省略很多元素、经常不符合语法,但这些并不妨碍我们的正常交流。使用其他语言交流,何尝不是如此?
flash607 发表于 2008-4-5 22:11 | 显示全部楼层

学习学习

蛮简单滴
孤独泪 发表于 2008-4-29 16:00 | 显示全部楼层

我简单翻译就是

电器在不工作的状态下,为了维持时钟,存储器,显示等要消耗很多能量。整个美国的电器休眠状态下的功率是400,000,000,000,000W,相当于芝加哥或者伦敦是用的电量。<br /><br />估计这个**的目的是告诉大家,在电器不使用的时候,彻底关闭减少电量消耗。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

536

主题

2587

帖子

4

粉丝
快速回复 在线客服 返回列表 返回顶部