flanker同志回的一句话,大家看我翻译的对不

[复制链接]
3989|14
 楼主| snakeemail 发表于 2008-9-27 11:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
LAN, TI, ST, IO, TE
事情的由来:有个同志在招聘区发帖说50万卖了,flanker同志回了个英文贴<br /><br />&nbsp;flanker<br /><br />&nbsp;Serious&nbsp;or&nbsp;kidding,&nbsp;we&nbsp;not&nbsp;care<br />是不是开玩笑,我们不在乎<br />The&nbsp;sticking&nbsp;(sticking是什么意思?)point&nbsp;is&nbsp;,we&nbsp;should&nbsp;believe&nbsp;that&nbsp;engineer&nbsp;could&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;member&nbsp;of&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;fashion,&nbsp;instead&nbsp;of&nbsp;down&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;file!&nbsp;<br />重点是,我们要相信这个工程师真的是和他的地位(fashion没有翻译)相匹配的一员,而不仅仅是一个头衔或写在纸上的文件而已。<br />是这个意思吗?
一从陶令 发表于 2008-9-27 11:43 | 显示全部楼层

天!

咱们的英语教育成果真的很雷人唉!
iC921 发表于 2008-10-1 03:58 | 显示全部楼层

此处sticking 应该是 “突出、强调”的意思

帖子置顶,是用这个词表达吧
hq_y 发表于 2008-10-6 09:36 | 显示全部楼层

嘿嘿

  
chenxc0820 发表于 2008-10-18 15:48 | 显示全部楼层

re

关键一点是,我们本认为工程师(或者直接翻译成人)是很有身份和地位的而不是低级的&nbsp;庸俗的啊。<br />人家意思就是在讽刺那个同志50万就这样把自己卖了啊,太不~~~~~<br /><br />不知我这样认为对不对啊,
GUSTO 发表于 2008-10-22 14:44 | 显示全部楼层

问他本人

他自己说的英文,他自己明白意思。所谓英汉翻译,是指翻译英美人的正确英文成汉语。对于正确与否都不知道的英文,无法翻译。
hpy013 发表于 2008-10-27 13:41 | 显示全部楼层

按语句理解,原文应该想表达的意思是

Serious&nbsp;or&nbsp;kidding,&nbsp;we&nbsp;not&nbsp;care<br />是认真还是开玩笑,我们不关注这个。<br />The&nbsp;sticking&nbsp;point&nbsp;is&nbsp;,we&nbsp;should&nbsp;believe&nbsp;that&nbsp;engineer&nbsp;could&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;member&nbsp;of&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;fashion,&nbsp;instead&nbsp;of&nbsp;down&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;file!&nbsp;<br />其附带的观点是,我们应该相信工程师能成为上流社会中的一员,而不是降为平民百姓。<br /><br />其他的,就不在这里多做评论了。
myic200610 发表于 2008-11-12 23:47 | 显示全部楼层

RE

Learning!
宇宙飞船 发表于 2008-11-22 23:55 | 显示全部楼层

要精通英语,真的要读懂几十本英语原著,

作为电工们就别做这样的梦了!<br /><br />以下是接照电工的译法:<br />&nbsp;,we&nbsp;should&nbsp;believe&nbsp;that&nbsp;engineer&nbsp;could&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;member&nbsp;of&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;fashion,&nbsp;instead&nbsp;of&nbsp;down&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;file!<br />//----------------------------------------------<br />The&nbsp;sticking&nbsp;point&nbsp;is。。<br />荧光屏图象暂留点是:<br />that&nbsp;engineer&nbsp;could&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;member&nbsp;of&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;fashion,&nbsp;instead&nbsp;of&nbsp;down&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;file!<br />工程师可能成为时髦的类成员,<br />instead&nbsp;of&nbsp;down&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;file!&nbsp;<br />代替下降作为队列和文档!<br />//整理如下:<br />荧光屏图象暂留点是:我们相信,工程师可成为时髦的类成员,代替下降作为队列和文档。
xhtxzxw 发表于 2008-11-27 03:00 | 显示全部楼层

嘿嘿

rank&nbsp;and&nbsp;fashion:上流社会<br />rank&nbsp;and&nbsp;file:&nbsp;&nbsp;&nbsp;土老冒<br /><br />Serious&nbsp;or&nbsp;kidding,&nbsp;we&nbsp;not&nbsp;care.<br />The&nbsp;sticking&nbsp;point&nbsp;is&nbsp;,we&nbsp;should&nbsp;believe&nbsp;that&nbsp;engineer&nbsp;could&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;member&nbsp;of&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;fashion,&nbsp;instead&nbsp;of&nbsp;down&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;rank&nbsp;and&nbsp;file!&nbsp;<br /><br />不管你是不是开玩笑,关键的问题的是:&nbsp;我们认为,&nbsp;工程师应该成为上流社会的一员,&nbsp;而不应该沦落成碌碌无为的土老冒.
lifan 发表于 2008-12-14 22:04 | 显示全部楼层

唉,一个句子要弄上半天才领会到原意!哪天是个头呀

还有那么多单词要背,还要分析电路,应付工作,电子工程师,你真不是人当的!
windymeng 发表于 2008-12-17 10:57 | 显示全部楼层

呵呵~!~是啊 这东西真的很难学

  
computer00 发表于 2008-12-17 11:29 | 显示全部楼层

所以俺从来不把时间浪费在学英语上,嘿嘿~~~~

  
laidaihua 发表于 2008-12-21 21:22 | 显示全部楼层

七楼的最准确!!!

无正文。。<br /><br />一样——其它的不做过多评论。。
flanker 发表于 2009-4-20 22:45 | 显示全部楼层

七楼正解:)

  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

547

主题

1909

帖子

8

粉丝
快速回复 在线客服 返回列表 返回顶部