钟道隆教授与英语学习逆向法 踏踏实实学英语 一年当翻译 他45岁自学英语口语,一年后成为翻译. 他52岁自学电脑,成为电脑作家,迄今已写作与翻译了38本书. 他57岁学习和研究**方法,能背出圆周率1800余位. 他60余岁以极大的热忱,催人奋进言行,鼓励人们学习英语的热情,使许许多多的人走向成功之路. 他就是曾任某学院少将副院长的钟道隆教授.
为什么屡攻英语不克?如何摆脱"哑巴英语"状态?如何听懂英语广播?钟道隆教授用自己45岁自学英语口语,一年后成为翻译的经历,通过众多用逆向法学习英语而成功的活生生的例子,为学英语的人找到了一条出路。 钟教授与许多人一样,曾花很大功夫学习英语,先后学过《英语900句》、《今日英语》等书和录音带。学的时候对着书看,似乎没什么不明白的地方,但是由于基础不扎实和方法不当,花的功夫不少,收获却不大。到头来始终摆脱不了尴尬的"哑巴"状态。 1980年初他采用逐词逐名听写录音的方法进行学习。他先是学了5个月的基础知识,然后就每天听写英语广播录音,他的听写是原始意义的听写,一个收录机、一支笔、一打纸,除了词典以外,没有任何文字课本。一遍听不懂,就把磁带倒回去再来一遍,直到完全听懂为止。就这样,一年半内累计业余学习时间达 3000小时,终于成为口语翻译。并总结出了"听、写、说、背、想"五法并举且收效显著的"英语学习逆向法"。
钟道隆教授创制英语学习逆向法
一、哑巴英语的尴尬 我上中学时没有学过音标,基本上是跟着教师念,对不对不得,而知。有时会闹出笑话,例如dining一room中的第一个i,不发,而发[ai],但是教师读成,我们也就跟着读错了,后来才纠正过来。上大学以后改学俄语,大学毕业以后又自学过一些英语,能阅读有关的专业书籍。但是从来没有学过“听”和“说”,基本上是“哑巴英语”。 1979 年45岁时第一次随团去法国和德国参观。当时我能阅读自己熟悉的专业书刊,算是代表团中英语水平比较高的。但一到外国,除了一般的问候语以外几乎都听不懂,说不了,所以根本听不懂技术讲解。对于熟悉的专业书面材料,如果是用大写字母写成的说明,一时还反应不过来,需要在脑子中翻译成小写才看得懂。代表团团长还不时地鼓励我“胆子大一些”。其实哪里是什么胆子大小的问题,听不懂,说不了,看不懂,哪里来的胆子?在国外期间,我与每一个不会外语的人一样,口袋里装着一个纸条,上写“我住在XXX旅馆,请把我送回去。”以防一旦走失时使用。我当时是某设计院总工程师,高级工程师,看着这样的纸条,心里真有一种说不出的被侮辱感,“我这个中国高级工程师和总工程师只有这样的水平,与文盲差不多,外国人怎么会看得起我们?”发愤之心油然而生,回国以后下决心发奋学习,努力提高英语口语能力。 。。。。。 |