这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言)

[复制链接]
4206|11
 楼主| kcl123 发表于 2007-12-24 21:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:
Let china sleep,when she awakens,the world will be sorry
翻译:
:“中国是一头睡狮,醒来后她竟震惊世界
直译:
让中国睡着吧,当她醒来时,世界将感到悲衰”

----到底应该如何翻译?
平常人 发表于 2007-12-24 21:46 | 显示全部楼层

拿破仑是法国人,那句英文也是翻译的

LZ还是把那句话的法文版找出来吧。
mohanwei 发表于 2007-12-24 21:56 | 显示全部楼层

不可当真……当我们嘲笑高丽棒子的丑态时,也应该反省自

……

那个“在太空上只能看到两样人工建筑:中国的**长城和荷兰的海堤”的谎言不知道让多少人幸福了小半辈子……^_^
 楼主| kcl123 发表于 2007-12-24 22:00 | 显示全部楼层

问题是,我们受的教育好像都是第一种翻译

法文的愿意是这样的吗?

法译英的那个人是否翻错了!
jt4117 发表于 2007-12-24 23:23 | 显示全部楼层

事实是这样的!!!

“中国是一只睡狮,一旦它醒来,整个世界都会为之颤抖。”谁都知道这是拿破仑说过的一句话,我们接受这句话,是因为一个伟大的外国人对中国有如此崇高的评价,作为一个中国人,我们深感自豪。而我们也深信这只睡狮已经醒来,已经让世界感到它带来的颤抖,因为中国人民已经站起来了,已经当惊世界殊了。但是我们很长一段时间不知道这句话的中间还有一句:”它在沉睡着,谢谢上帝,让它睡下去吧”。
eleclike 发表于 2007-12-25 00:38 | 显示全部楼层

原来还有这么多的事实

 楼主| kcl123 发表于 2007-12-25 10:17 | 显示全部楼层

如是这样,看来那个法译英的是在不怎么样

就按照面90%的中国人绝对会翻译成伤心的!!!
古道热肠 发表于 2007-12-25 11:00 | 显示全部楼层

既要自信,又不能自负

做人如此,持家如此,建国如此。
陈双君 发表于 2007-12-25 12:35 | 显示全部楼层

没几个人上过太空,中国的长城是否能看到谁知道呢.

没几个人上过太空,中国的长城是否能看到谁知道呢.
gyt 发表于 2007-12-25 13:00 | 显示全部楼层

这句话是美国的宇航员说的

不是中国人说的
zusen 发表于 2007-12-25 13:10 | 显示全部楼层

小学教课书里有说过 在太空能见到长城

不过后来被更正了,呵呵

无论是不是译错,我们也不必去考究

全中国如果**起来,确实一头巨狮~~~
TeleSoft 发表于 2007-12-25 17:26 | 显示全部楼层

关于太空能见到长城

看到的是,长城城墙挡沙漠流沙形成的沙墙,或者太阳斜照形成的长长影子
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

426

主题

1172

帖子

1

粉丝
快速回复 在线客服 返回列表 返回顶部