打印

请教

[复制链接]
1604|11
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
跳转到指定楼层
楼主
machao0802|  楼主 | 2007-7-7 23:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
向大家问一个幼稚的问题:我的英文比较菜,看好多芯片的资料都是
英文的,看不懂啊,有哪位兄弟指导一下,怎样准确的翻译成中文,
谢谢大家啊

相关帖子

沙发
NE5532| | 2007-7-8 09:55 | 只看该作者

当英文比较好的时候就可以准确翻译了。

使用特权

评论回复
板凳
maychang| | 2007-7-8 11:26 | 只看该作者

翻译不准确是很常见的事

而且经常以讹传讹,弄假成真。
例如电子管中一个电极译成“栅极”,原文是“grid”,这是对的,“grid”本来就是“栅格”,是烧煤或烧柴的火炉里支持煤或柴的铁栅。电子管中的这个电极也是栅栏的形状。但场效应管中的一个电极也译成“栅极”就错了,原文是“gate”,是“大门”的意思,译成“门极”才准确。

使用特权

评论回复
地板
NE5532| | 2007-7-8 11:41 | 只看该作者

spike怎么翻译?高跟鞋?

pingpong Address呢?乒乓球的地址?
Buck regulater是什么?鸭子稳压器?

使用特权

评论回复
5
maychang| | 2007-7-8 12:53 | 只看该作者

哈, NE5532 较起真来了

spike 本意是大钉子,(铁路的)道钉,用来形容高跟鞋的跟,再确切不过了。
duck 才是鸭子。Buck regulater 里面 Buck 是人名。

使用特权

评论回复
6
NE5532| | 2007-7-8 13:26 | 只看该作者

呵呵,补过举两个例子

buck
[ bQk ]
n.<美口> 元, 雄鹿, 公羊, 公兔
v.(马等)突然一跃(将骑手摔下)

我记得buck有一个引申意是“鸭子,跛脚”补过今天找不出来在那里查到的了。buck regulator意思是“降压型稳压器”

spike
[ spaik ]
n.穗, 长钉, 钉鞋, 女高跟鞋, 道钉
v.用大钉钉, 用长而尖之物刺, 阻止, 穿刺

在技术文件里看到的时候千万别翻译成高跟鞋,而要看下是不是“尖峰”(干扰)

pingpong Address

出自Sypress的经典USB引擎SL811中

意思是两个独立的地址,分别用于控制和数据传输


其实我开始看资料的时候,也为很多词语找不到解释而烦恼,不过慢慢积累一些就会好起来。楼上的也是个热心的兄弟,共勉!

使用特权

评论回复
7
平常人| | 2007-7-8 13:44 | 只看该作者

不是每个人都认识所有的单词,也不是所有的单词都能在字

我们经常会见到不认识的词汇,很多时候字典里也找不到正解,但这并不妨碍我们正确地理解,方法很简单,把看不懂的词先放一放,往后看把所有与这个词相关的上下文看懂,整段理解了之后,也许就理解了刚才那个不会的词,也许还是不懂它的确切含义,但不管怎样整段文字的意思搞明白了,一两个词不会也不要紧,看手册的目的不是要逐字逐句的翻出来,而是要明白意思。

使用特权

评论回复
8
maychang| | 2007-7-8 13:55 | 只看该作者

楼上说得好

“看手册的目的不是要逐字逐句的翻出来,而是要明白意思。”

这就不仅要求英语,而且要求汉语水平。汉语水平一塌糊涂,也是翻译不好的。

使用特权

评论回复
9
conwh| | 2007-7-8 14:27 | 只看该作者

英文的专业名词还没年都更新呢,尤其是医学的,新名词就

据说,在专业会上还要解释单词(新发明的)。为什么我们中国叫伟大,就是容纳一切,基本可以用5000个字就包括了。当然了,有些泊来语也要解释的,但基本是在这5000之内。

使用特权

评论回复
10
maychang| | 2007-7-8 15:37 | 只看该作者

回楼上

“为什么我们中国叫伟大,就是容纳一切,基本可以用5000个字就包括了。”
事情坏就坏在这里。不接受新思想、新观念,无论什么都是“古已有之”。近代中国科学和技术发展缓慢,这是原因之一。

使用特权

评论回复
11
平常人| | 2007-7-8 15:41 | 只看该作者

5000字不能包括很多,5000字间的组合还差不多:科学≠学科

虽然都是“科”和“学”这两个字,但组合起来以后差得很多。

使用特权

评论回复
12
machao0802|  楼主 | 2007-7-28 12:53 | 只看该作者

xiexie

哦,谢谢大家了

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

1

主题

2

帖子

1

粉丝