打印
[电路/定理]

说点杂七杂八的--1

[复制链接]
665|3
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
跳转到指定楼层
楼主
huayuliang|  楼主 | 2015-10-31 19:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
从学电路开始,就被一些词汇所迷惑,时间越久越觉得这些翻译来的术语、名词越不妥。

比如说中文的“电路”,英文的“circuit”,英语好的自然明白这个词汇的来源,日语的“回路”,后面两者都能在字面上直接体现出来。。。唯独中文的“电路”,需要进一步解释。。。当然,只要不是初学者,都明白。

刚看完某个帖子,其中的 current mirror , 有翻译成“镜像电流源“的,某大神贴的图里,估计是很旧的书了?也有翻译成”电流镜”“的,这个是比较恰当,也是正确的。。某百科上”镜像电流源也称为电流镜(Current Source)“,

一个专业的名词、术语,首要的是突出重点,直指本义。。中文的发展也停滞得太久了。。

相关帖子

沙发
PowerAnts| | 2015-11-2 09:39 | 只看该作者
电流镜也罢, 镜像电流源也罢,  就好比"知道"与"晓得"的关系. 大陆普通话认为"知道"才是正确的, 我在贵州的一个小县城长大, 我们老家问人知不知道某件事便是如此问: 你"晓得不晓得? "

使用特权

评论回复
板凳
PowerAnts| | 2015-11-2 09:47 | 只看该作者
台湾接受国际现代思想比较久一些, 贵州的小县城相对落后许多, 某些口语雷同, 只不过是两岸老百姓对传统语言的传承, 并不代表什么

使用特权

评论回复
地板
xukun977| | 2015-11-2 10:57 | 只看该作者
同样一个结构,完全可以叫不同名字,这个没问题,也很常见!
像楼主说的这个,当关注的是输入和输出之比,叫电流镜,仅关注输出,叫电流源。

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

21

主题

1458

帖子

17

粉丝