我要大胆的瞎翻译了!不要笑我哦呵呵。太喜欢英语了!虽然什么也不会 Intel still open to acquisitions amid slowdown-Barrett (在Barrett下台期间,英特尔依然有所获)
March 27, 2009: 08:24 PM ET
By Daniel Bases
MEDELLIN, Colombia (Reuters) - Intel is open to making acquisitions with weakening markets making prices more palatable, and sees technology's key growth areas in healthcare and visual media, outgoing chairman Craig Barrett said Friday. (星期五的时候,即将离职的主席XX说在麦德林的英特尔通过弱化市场的方法使价格更优化来获取收获,同时把技术的关键增长面放到了卫生保健和可视多媒体) Barrett, who steps down in May after 35 years at the company, thinks healthcare should follow the lead of financial services companies, offering access to medical records any time or place around the globe. (在英特尔工作了35年的Barrett在5月下台了。他认为卫生保健应紧跟财政服务公司的引导,可以在全球随时随地的取到病历卡) "The market slowdown, which has been a pretty big hit on the stock market, has made acquisitions more affordable than less affordable to us," Barrett told a small group of reporters after a panel discussion at the Inter-American Development Bank annual meeting. (在英特尔美国发展银行年度会议小组讨论结束后,Barrett告诉一小部分记者“这个市场的减速给股市造成很大的冲击,对我们来说这是更加容易获得而不是更少”)(晕!真不知在说什么) "There is huge opportunity going forward in the area of health care. Health care is one of the industries which has really not embraced information technology to a large degree." (在卫生保健领域潜在着巨大的机会。卫生保健这个行业也是没有真正把信息技术推向极致的一个行业) Visualization technology is a second high-growth arena, Barrett said. Movie studios developing richer graphics and full three-dimensional animations all require intense computer processing power, Intel's main business. 可视技术是第二高增长点的竞技场,电影工作是要更加丰富的图形和完美的三维立体效果都需要高超的计算机处理能力,这是英特尔的主要商业 "You see it in the case of Dreamworks where their animated films are going totally to 3D animations," he said. (在理想工作情况下,你会看到动画片将会完全走向三维动画) These two areas were highlighted by Barrett in response to a question about future growth for the technology industry. Barrett declined to be specific about any area or individual company Intel might pursue. (这两个领域是Barrett对技术领域未来增长点的一个问题的响应。他拒绝详谈关于任何领域和个体公司英特尔可能的追求)(这里不知怎么翻译了) Intel, larger rival to Advanced Micro Devices in the business of making computer microprocessors, maintained more than $8.6 billion in cash and cash equivalents at the end of 2008, a hoard some say could bankroll acquisitions.
Barrett highlighted Intel's presence in digital medical devices and its promotion of high-speed wireless communications as areas outside of its traditional business, adding the company wants to integrate more into everyday life. (作为AMD公司的在制造计算机微处理器的更大的竞争对手,在08年底维持现金和现金等价物多于86亿。a hoard some say could bankroll acquisitions.(这个不会说了)。Barrett强调因特尔在数字化医用设备领域和高速的无限通讯领域的提升是作为它的传统商业以外的领域,增加这个是想结合更多领域到日常生活中) "We are working with many of these CE (consumer electronic) companies to integrate the Internet into standard consumer electronic devices. These are the areas that we are looking at in addition to our more historic business," he said. (我们和这些消费电子公司合作把英特网标应用到标准的消费电子设备里。这些领域就是我们正在看的很有历史的商业里(翻译的很糟糕)) Intel's development of a low-cost computer chip, named ATOM, is at the center of this effort. However there is concern among investors that Intel is siphoning business from its more powerful and higher-priced chips. (英特尔一款名叫ATOM的低成本计算机芯片的开发是这个功效的核心。但是投资者关注的是它的功能强大的价格昂贵的芯片的销售情况 "If that chip has a good product margin and it enlarges the market, then doesn't it enlarge our opportunities going forward? Most of the netbooks or the very small more limited function computers are probably expanding the market rather than cannibalizing some of the other part of the industry," he said. (Reporting by Daniel Bases; editing by Carol Bishopric) (如果那款芯片有很好的利润,而且扩大了市场,那么它能推动我们前进吗?很多网络书或者功能受限的计算机很可能扩大市场而不是拆用该行业的其他部件(这里翻译的更是不知所云)
当我翻译完后,我还是不是很清楚它的中心思想?这是怎么回事?请GG们给我指点一下!谢谢啦
|