宏定义是直接翻译的结果,macro本身的意思是“宏观的、巨大的”,“宏定义”这个词被翻译成汉语是在改革开放之后,是生在新中国、长在红旗下的新一代翻译的,说实话,这一代人跟老一代人相比,在国学知识方面差的太远,只好直译,没来个直接音译叫“马口”就算不错了……
Macro在港台被译作“巨集”,在计算机语境中,macro是指将一种简单操作自动转化成一系列指令的行为,是在一系列微观关联操作之上的宏观抽象,这个宏观抽象代表了该系列微观指令的操作,所以叫macro宏。这么说起来实在有点绕口,但就是这么回事。
“宏定义”则是抽象的定义,与“定义”的区别前面已经有网友指出,这里的宏也是来自于“宏观抽象”之意。
|