打印

诗歌翻译:秦观《鹊桥仙》

[复制链接]
846|3
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
跳转到指定楼层
楼主
小小小乔|  楼主 | 2018-3-9 14:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
ST, TI, AN, se, ev
秦观 《鹊桥仙》

纤云弄巧,
飞星传恨,
银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,
便胜却人间无数。

柔情似水,
佳期如梦,
忍顾鹊桥归路。
两情若是长久时,
又岂在朝朝暮暮。

Immortals on the Magpie Bridge
Qin Guan

Her love into th’ clouds the Maid subtly weaves,
And th’ shooting stars display how th’ Cowherd grieves.
When dew falls the Milky Way sees their meeting rare.
However, no secular love can e’er compare
With the holy sentiments they for a time share.

Their tender feeling is like a long stream;
Their rendezvous’s like a transient dream.
They may not bear to part at th’ Magpie Bridge! But nay,
So long as undying their affections will stay,
Whereat should they be bound up every night and day?

相关帖子

沙发
大大螃蟹| | 2018-3-9 17:39 | 只看该作者
凸^-^凸

使用特权

评论回复
板凳
619888476| | 2018-3-11 22:12 | 只看该作者
还是中文有诗意

使用特权

评论回复
地板
yangwenguan| | 2018-3-14 16:31 | 只看该作者
这是一首淫诗

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

25

主题

25

帖子

0

粉丝