中文词汇有个最大的特征是------望文生义。
区别于软体动物,个人感觉,叫软件比叫软体更顺畅,至少不那么怪怪的,按照递归概念,则硬件也同时诞生。
到数位和逻辑,牵涉到“非、与、或(其实还应该包括是=同相器)”这最基础的单元,窃以为,叫逻辑和中文更通顺,前面四个关系,都是典型的中文逻辑关系。当然也不是说,非不能叫数位。
这里最难理解的是类比和模拟,大陆叫模拟,虽然不是最贴切,至少我们可以简单理解为,比如一个线性放大器,里面的波形则都是差不多,只是相位、大小不一样而已,而类比是个什么概念?纯粹一新造词汇,关键是没法像我们常规的中文词汇望文生义。
关于台湾一些词汇,个人感觉最有特点的比如镭射,就比我们的激光用的好,又是英文的象声词,又有形意概念。还比如猫熊,像猫的熊嘛,比大陆熊猫贴切多了,熊猫?像熊的猫?关键是人家是熊好吧,而中文这类词汇,比如牛蛙--还是蛙、比如大狗熊-还是熊,这关键词都是后一个而不是前一个。 |