打印

《运算放大器使用指南》翻译整理稿

[复制链接]
楼主: zheng522
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
21
bertha123| | 2012-1-7 15:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览
哇哇,谢谢啦

使用特权

评论回复
22
zeroptil| | 2012-1-8 10:26 | 只看该作者
ThankS  A LOT!!!

使用特权

评论回复
23
秋天落叶| | 2012-1-8 10:46 | 只看该作者
很好的运放指南

使用特权

评论回复
24
无冕之王| | 2012-1-8 14:24 | 只看该作者
楼主这传的的确是很辛苦,鼓励共享

使用特权

评论回复
25
xsgy123| | 2012-1-8 20:32 | 只看该作者
学习运放不错的资料

使用特权

评论回复
26
黑发尤物| | 2012-1-9 18:33 | 只看该作者
好多资料啊,谢啦

使用特权

评论回复
27
hsbjb| | 2012-1-9 22:07 | 只看该作者
很好的资料

使用特权

评论回复
28
xsgy123| | 2012-1-11 19:30 | 只看该作者
很好的运放资料

使用特权

评论回复
29
pkat| | 2012-1-14 22:00 | 只看该作者
运放资料还是很多的

使用特权

评论回复
30
xukun977| | 2012-1-15 19:02 | 只看该作者
本帖最后由 xukun977 于 2012-1-15 19:30 编辑

翻译是件苦差事,想翻译好不容易。英语的特点是主语后面会加N多个定语,另外其语序与汉语完全相反,所以翻译久了会把汉语正常语序弄个颠倒。第一个翻译的就是如此,直接逐个单词翻译的,没把语序颠倒过来,看起来别扭,尽管“增益为无穷大”和“无穷大的增益”两者意思差不多,但从汉语角度来看,前者更好。

另外很多地方:比如“成本也将是无限的”等翻译得过于生硬。

修改:仔细看了下第一部分,发现有的地方翻译不妥,比如第5页的第一句话,直接看该翻译部分根本看不懂,为什么OP的特性仅由反馈环决定?? 跟原文要表达的意思相去甚远。
汉英对照着看是个不错的选择。

使用特权

评论回复
31
lixiang69| | 2012-1-17 17:29 | 只看该作者
很不错的资料

使用特权

评论回复
32
火箭球迷| | 2012-1-17 19:48 | 只看该作者
不错的运放资料

使用特权

评论回复
33
hsbjb| | 2012-1-17 19:54 | 只看该作者
整理这些文稿得花不少时间吧,辛苦了

使用特权

评论回复
34
liucitty| | 2012-5-8 16:40 | 只看该作者
谢谢啊

使用特权

评论回复
35
火箭球迷| | 2012-5-8 18:37 | 只看该作者
很有用的运放资料

使用特权

评论回复
36
sinadz| | 2012-5-8 20:04 | 只看该作者
相当不错的运放资料

使用特权

评论回复
37
hsbjb| | 2012-5-9 18:46 | 只看该作者
很有用的运放资料

使用特权

评论回复
38
firstblood| | 2012-5-10 14:28 | 只看该作者
全收下了,楼主辛苦了啊

使用特权

评论回复
39
zcx2012| | 2012-5-11 13:09 | 只看该作者
值得参考的好资料

使用特权

评论回复
40
sunhaitaotao| | 2012-5-11 19:07 | 只看该作者
感谢翻译!

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则