打印

谁帮我翻译以下这个!急!

[复制链接]
1621|10
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
跳转到指定楼层
楼主
alice84|  楼主 | 2007-11-14 16:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
沙发
alice84|  楼主 | 2007-11-14 16:56 | 只看该作者

没人帮我吗?????

使用特权

评论回复
板凳
alice84|  楼主 | 2007-11-14 17:22 | 只看该作者

你门太狠心了

使用特权

评论回复
地板
平常人| | 2007-11-14 22:23 | 只看该作者

LZ这句话是哪里抄来的?没有上下文不好翻

serve customers at the highest capacity possible and be on course towards profitability.

首先怀疑"on course"是"of course"的笔误。
其次capacity是名词而possible是形容词,这两个词好像颠倒了。

这句话应该不是英语为母语的人讲(写)的。抛开这些不说,给出一种猜测的译文:
  尽最大的可能服务于客户,当然要能够获得盈利。

  在能够获得盈利的前提下,尽最大的可能服务于客户。

使用特权

评论回复
5
myic200610| | 2007-11-15 00:31 | 只看该作者

write back:

支持楼上,给出原文的出处才好翻译呀!

使用特权

评论回复
6
iC921| | 2007-11-15 03:20 | 只看该作者

mm,心别急

俺现在有个事要你打理打理:https://bbs.21ic.com/club/bbs/list.asp?boardid=2&page=1&t=2754462&tp=%u6A21%u62DF%u7248%u662F%u600E%u6837%u597D%u8D77%u6765%u7684%uFF1F%u4ECA%u540E%u5982%u4F55%u53D1%u5C55%uFF1F%uFF01

怕不怕,敢不敢?

使用特权

评论回复
7
alice84|  楼主 | 2007-11-15 11:02 | 只看该作者

iC921大叔,不要走啊!

看了后吓了一身冷汗!!

大叔这次玩笑开的太大了!

使用特权

评论回复
8
alice84|  楼主 | 2007-11-15 11:09 | 只看该作者

支持 平常人!

原文确实是这样的!

听了你的解释,觉的挺有道理的!

谢谢!!!

使用特权

评论回复
9
平常人| | 2007-11-15 18:35 | 只看该作者

再想了一下,如果原文没有错的话,应该是这样译较好

serve customers at the highest capacity possible and be on course towards profitability.

尽最大的可能服务于客户,由此而获得盈利

这里on course可以理解成“导致”,towards是介词。

profitability 意思是获得盈利的能力。

使用特权

评论回复
10
michael_li| | 2007-11-15 19:34 | 只看该作者

平常人英语不错哈

使用特权

评论回复
11
至爱森林| | 2007-11-15 19:35 | 只看该作者

同一楼上。平常人英语强

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

153

主题

2855

帖子

1

粉丝