谁帮我翻译以下这个!急!

[复制链接]
2435|10
 楼主| alice84 发表于 2007-11-14 16:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
 serve customers at the highest capacity possible and be on course towards profitability. 
 楼主| alice84 发表于 2007-11-14 16:56 | 显示全部楼层

没人帮我吗?????

  
 楼主| alice84 发表于 2007-11-14 17:22 | 显示全部楼层

你门太狠心了

平常人 发表于 2007-11-14 22:23 | 显示全部楼层

LZ这句话是哪里抄来的?没有上下文不好翻

serve&nbsp;customers&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;highest&nbsp;capacity&nbsp;possible&nbsp;and&nbsp;be&nbsp;on&nbsp;course&nbsp;towards&nbsp;profitability.<br /><br />首先怀疑&quot;on&nbsp;course&quot;是&quot;of&nbsp;course&quot;的笔误。<br />其次capacity是名词而possible是形容词,这两个词好像颠倒了。<br /><br />这句话应该不是英语为母语的人讲(写)的。抛开这些不说,给出一种猜测的译文:<br />  尽最大的可能服务于客户,当然要能够获得盈利。<br />或<br />  在能够获得盈利的前提下,尽最大的可能服务于客户。
myic200610 发表于 2007-11-15 00:31 | 显示全部楼层

write back:

支持楼上,给出原文的出处才好翻译呀!
iC921 发表于 2007-11-15 03:20 | 显示全部楼层

mm,心别急

俺现在有个事要你打理打理:https://bbs.21ic.com/club/bbs/list.asp?boardid=2&page=1&t=2754462&tp=%u6A21%u62DF%u7248%u662F%u600E%u6837%u597D%u8D77%u6765%u7684%uFF1F%u4ECA%u540E%u5982%u4F55%u53D1%u5C55%uFF1F%uFF01<br /><br />怕不怕,敢不敢?
 楼主| alice84 发表于 2007-11-15 11:02 | 显示全部楼层

iC921大叔,不要走啊!

看了后吓了一身冷汗!!<br /><br />大叔这次玩笑开的太大了!
 楼主| alice84 发表于 2007-11-15 11:09 | 显示全部楼层

支持 平常人!

原文确实是这样的!<br /><br />听了你的解释,觉的挺有道理的!<br /><br />谢谢!!!<br /><br />
平常人 发表于 2007-11-15 18:35 | 显示全部楼层

再想了一下,如果原文没有错的话,应该是这样译较好

serve&nbsp;customers&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;highest&nbsp;capacity&nbsp;possible&nbsp;and&nbsp;be&nbsp;on&nbsp;course&nbsp;towards&nbsp;profitability.<br /><br /><u>尽最大的可能服务于客户,由此而获得盈利</u><br /><br />这里on&nbsp;course可以理解成“导致”,towards是介词。<br /><br />profitability&nbsp;意思是获得盈利的能力。
michael_li 发表于 2007-11-15 19:34 | 显示全部楼层

平常人英语不错哈

  
至爱森林 发表于 2007-11-15 19:35 | 显示全部楼层

同一楼上。平常人英语强

  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

153

主题

2855

帖子

1

粉丝
快速回复 在线客服 返回列表 返回顶部