原来是这样。人们为什么要叫那个**~

[复制链接]
7166|30
 楼主| xwj 发表于 2009-2-12 23:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
We do chicken right!
myic200610 发表于 2009-2-12 23:47 | 显示全部楼层

re

在哪里看到的,感觉不是好话!<br />发个图片?!看看语境!
 楼主| xwj 发表于 2009-2-12 23:56 | 显示全部楼层

每天从公司楼下过都能看到,好大的牌子!

  
hq_y 发表于 2009-2-13 00:25 | 显示全部楼层

哈哈~~~~~~~~``老的典故~~~~~~~~~~`

翻译(1):我们**是对的?<br /><br /> 翻译(2):我们**正点耶~~<br /><br /> 翻译(3):我们就是**的。:-)<br /><br /> 翻译(4):我们有**的权利。<br /><br /> 翻译(5):我们只**的右半边<br /><br /> 翻译(6):我们可以**,对吧!!<br /><br /> 翻译(7):我们行使了**的权利<br /><br /> 翻译(8):我们只做右边的**……<br /><br /> &nbsp;   &nbsp;我们让**向右看齐<br /><br /> 翻译(18):我们只做正确(正版)的**!<br /><br /> 翻译(19):只有朝右才是好**,吧!<br /><br /> 翻译(20):我们有**的权利<br /><br /> 翻译(21):我们**做地很正确<br /><br /> 翻译(22):我们只做正版**。<br /><br /> 翻译(24):只有我们可以**!<br /><br /> 翻译(25):我们公正的作**!<br /><br /> 翻译(26):我们的材料是正宗的**肉!<br /><br /> 翻译(27):我们“正在”**好不好……<br /><br /> 翻译(33):右面的**才是最好的<br /><br /> 翻译(35):向右看,有**<br /><br /> 翻译(36):我们只做正确的<br /><br /> 翻译(38):我们一定要把**打成右派!!!<br /><br /> 翻译(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版**”。<br /><br /> 翻译(40):我们做的是“右派”的**(麦当劳做的是“左派”的**!<br /><br /> 翻译(41):我们做的是半边烧**腿!<br /><br /> 翻译(42):我们只做右撇子**(要吃左撇子**请去麻荡老)&nbsp;<br />
 楼主| xwj 发表于 2009-2-13 00:30 | 显示全部楼层

呵呵,英语高手们,那到底是哪个才对呢?

  
平常人 发表于 2009-2-13 09:04 | 显示全部楼层

我的搞笑版本——我们真的很害怕,真的

chicken&nbsp;=&nbsp;懦弱,害怕
computer00 发表于 2009-2-13 09:04 | 显示全部楼层

我们做健康**肉!

  
qiangzhang 发表于 2009-2-13 12:18 | 显示全部楼层

...

As&nbsp;is&nbsp;shown&nbsp;in&nbsp;KFC,you&nbsp;can&nbsp;get&nbsp;the&nbsp;general&nbsp;idea&nbsp;of&nbsp;it----you&nbsp;can&nbsp;get&nbsp;delicious&nbsp;chicken&nbsp;here,&nbsp;or&nbsp;in&nbsp;other&nbsp;words&nbsp;we&nbsp;serve&nbsp;chicken&nbsp;in&nbsp;point.No&nbsp;necessary&nbsp;to&nbsp;get&nbsp;the&nbsp;exact&nbsp;meaning&nbsp;of&nbsp;it,after&nbsp;all,not&nbsp;any&nbsp;English&nbsp;word&nbsp;has&nbsp;its&nbsp;corresponding&nbsp;in&nbsp;chinese.<br />What&nbsp;if&nbsp;appears&nbsp;in&nbsp;bordello?
bjxianyi08 发表于 2009-2-13 15:53 | 显示全部楼层

这是KFC外面的海报

很多中国人总是不解或者曲解。&nbsp;8楼的解释应该算是最专业的。
myic200610 发表于 2009-2-13 21:05 | 显示全部楼层

re

learning!
iC921 发表于 2009-2-13 22:25 | 显示全部楼层

如果是广告,不过如此----

原汁原味的KFC
iC921 发表于 2009-2-13 22:27 | 显示全部楼层

原来是这样。人们为什么要叫那个**~

平常人&nbsp;发表于&nbsp;2009-2-13&nbsp;09:04&nbsp;↑English&nbsp;Corner&nbsp;←返回版面&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br /><br />6楼:&nbsp;我的搞笑版本——我们真的很害怕,真的&nbsp;<br /><br />chicken&nbsp;=&nbsp;懦弱,害怕<br />&nbsp;<br />&nbsp;<br />
hq_y 发表于 2009-2-13 22:35 | 显示全部楼层

VOA的special english,专门出了一本《美国词语的典故》

解释这个问题;<br />不过现在找不到了;<br />找一篇类似的**:<br /><br />英文写作中的动物比喻&nbsp;chicken指“懦夫”<br /><br />  动物比喻<br />  汉语和英语中都有大量的比喻,然而,理解另一种语言的比喻往往并不容易。学习英语的学生可能碰上这样的句子:“You&nbsp;chicken!”&nbsp;he&nbsp;saidlooking&nbsp;at&nbsp;Tom&nbsp;with&nbsp;contempt.(“你这个胆小鬼!”他轻蔑地看着汤姆道。)(不是“你这只**”。)<br />  The&nbsp;stork&nbsp;visited&nbsp;the&nbsp;Howard&nbsp;Johnstons&nbsp;yesterday.(霍华德·约翰斯顿家昨天添了一个孩子。)(不是“有鹳鸟做客”。)学生遇到这样的句子,如果不知道chicken指“懦夫”或“胆小鬼”,不知道&nbsp;a&nbsp;visit&nbsp;by&nbsp;the&nbsp;stork指“孩子诞生”,就可能会感到迷惑不解。讲英语的人学汉语时也会对下面的句子感到费解:“你真熊!”“那个家伙简直象条泥瞅!”<br />  讲英语的人和中国人对于熊的联想很不一样。他们认为熊是很凶猛、危险的动物,也可能认为动物园或野生动物园林里的熊调皮淘气,滑稽可爱;但决不会象中国人那样,认为熊愚笨、无能、无用。在一定的上下文中“你真熊”可能相当于“你真笨”、“你真没用”、“你真软弱”、“你真窝囊”等义。’<br />  大部分英语国家里都没有泥鳅,人们不过把泥鳅看作是一种鱼,不会认为它很滑,并理解“滑”的转义:“圆滑”、“狡猾”、“不老实”、“不可靠”等。不过,在英语中的确有一种说法跟汉语中的“滑得象泥锻”这种比喻在意义上和感情上完全一样:&nbsp;slippery&nbsp;as&nbsp;aneel(滑得象鳝鱼)。<br />  从上列论述可以看出,人们时常把某些品质或特性与某些动物或物体联系起来。这些品质或特性又往往能使人产生某种反应或情绪,尽管这种联想很少或根本没有什么科学根据。联想到的特性和所引起的情感也往往因民族不同而各异。在本章中,我们只讨论一些与禽兽有关的比喻,以及在不同文化的环境中这些比喻所引起人们的相同或不同的联想。<br />  先举几个联想相似的例子。<br />  He’s&nbsp;as&nbsp;sly&nbsp;as&nbsp;a&nbsp;fox..He’s&nbsp;foxy.&nbsp;You’ve&nbsp;got&nbsp;to&nbsp;watch&nbsp;him.<br />  他滑得象个狐狸。他很狡猾。对他你可要当心点儿。<br />  You&nbsp;ass!&nbsp;You&nbsp;stupid&nbsp;ass!&nbsp;How&nbsp;could&nbsp;you&nbsp;do&nbsp;a&nbsp;thing&nbsp;like&nbsp;that?!<br />  你这头驴!你这头蠢驴!怎么会干出那种事儿来?!<br />  He&nbsp;doesn’t&nbsp;have&nbsp;an&nbsp;idea&nbsp;of&nbsp;his&nbsp;own.&nbsp;He&nbsp;just&nbsp;parrots&nbsp;what&nbsp;other&nbsp;people&nbsp;say.<br />  他没有自己的观点,只会鹦鹉学舌。<br />  The&nbsp;Children&nbsp;were&nbsp;as&nbsp;busy&nbsp;as&nbsp;bees,making&nbsp;preparations&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;festival.<br />  孩子们准备过节忙得象蜜蜂一样。<br />  中国人对上述动物的联想同美国人、英国人、加拿大人一样。实际上,在汉语中也有“蠢驴”、“鹦鹉学舌”、“像狐狸一样狡猾”等说法。<br />  在这两种文化中,联想相似的其他动物还有:鹿是胆小温顺的,小羊是讨人喜欢的,猪是肮脏贪吃的,猴子是顽皮淘气的,豺是贪婪卑鄙的,狼是凶残好杀的。<br />  现在谈一下联想不同的情况。这种情况可分为两类:<br />  第一,在一种文化中提到某些动物时往往可以联想到某种特征,而在另一种文化中却联想不到任何特征。<br />  第二,有些动物在两种文化中人们会联想到某种特征,但所联想的特征却不同。<br />  第一类举bull(公牛),beaver&nbsp;(河狸,海狸),crane(仙鹤)和tortoise(乌龟)为例。<br />  对中国人来说,公牛和河狸不会引起什么联想,不论是否常见,有用无用,无非是动物而已。中国人也许猜得出&nbsp;a&nbsp;bull&nbsp;in&nbsp;a&nbsp;china&nbsp;shop(瓷器店里的公牛)是什么意思,但想象不出说英语的人心目中的形象;一头喷着鼻息、怒气冲冲的公牛闯进摆满精致瓷器的店里。因此中国人对这个说法的生动性体会不深。这种说法的意思是:在一个需要举止灵巧得体、细致周密的场合闯进一个行为粗鲁、手脚笨拙、会惹麻烦的人。<br />  河狸主要产于北美洲,在中国很少见。河狸经常积极活动,有啮树筑巢的习性,在筑巢这一方面,河狸有很高的技艺和独创性,因此有eager&nbsp;heaver.(卖力的河狸)之称。在喻义方面eager&nbsp;beaver则指“急于做成某事而特别卖力,但有点急躁的人”。这个比喻有时略带贬义,则指“为讨好上司做事过于卖力的人”。&nbsp;<br />本文转载自:&nbsp;学子中国(www.myxzw.com)&nbsp;详细出处参考:http://www.myxzw.com/wyzl/yuxz/20081015/36594.html<br /><br /><hr><br />iC921&nbsp;发表于&nbsp;2009-2-13&nbsp;22:27&nbsp;↑English&nbsp;Corner&nbsp;←返回版面&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br /><br />13楼:&nbsp;原来是这样。人们为什么要叫那个**~&nbsp;<br /><br />平常人&nbsp;发表于&nbsp;2009-2-13&nbsp;09:04&nbsp;↑English&nbsp;Corner&nbsp;←返回版面&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br /><br />6楼:&nbsp;我的搞笑版本——我们真的很害怕,真的&nbsp;<br /><br />chicken&nbsp;=&nbsp;懦弱,害怕&nbsp;<br />&nbsp;<br />
hq_y 发表于 2009-2-13 22:40 | 显示全部楼层

哈哈,找到了

<br />Now&nbsp;the&nbsp;VOA&nbsp;Special&nbsp;English&nbsp;Program&nbsp;<B>Words</B>&nbsp;and&nbsp;<B>Their</B>&nbsp;<B>Stories</B>.&nbsp;<br /><br />Today&nbsp;we&nbsp;explain&nbsp;some&nbsp;expressions&nbsp;about&nbsp;birds.&nbsp;For&nbsp;example,&nbsp;if&nbsp;something&nbsp;is&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;birds,&nbsp;it&nbsp;is&nbsp;worthless&nbsp;or&nbsp;not&nbsp;very&nbsp;interesting.&nbsp;Someone&nbsp;who&nbsp;eats&nbsp;like&nbsp;a&nbsp;bird&nbsp;eats&nbsp;very&nbsp;little.&nbsp;And&nbsp;a&nbsp;birds-eye&nbsp;view&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;general&nbsp;look&nbsp;at&nbsp;an&nbsp;area&nbsp;from&nbsp;above.&nbsp;Did&nbsp;you&nbsp;know&nbsp;that&nbsp;if&nbsp;you&nbsp;tell&nbsp;a&nbsp;young&nbsp;person&nbsp;about&nbsp;the&nbsp;birds&nbsp;and&nbsp;the&nbsp;bees,&nbsp;you&nbsp;are&nbsp;explaining&nbsp;about&nbsp;sex&nbsp;and&nbsp;birth.&nbsp;Have&nbsp;you&nbsp;ever&nbsp;observe&nbsp;that&nbsp;birds&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;feather&nbsp;flock&nbsp;together?&nbsp;In&nbsp;other&nbsp;<B>words</B>,&nbsp;people&nbsp;who&nbsp;are&nbsp;similar&nbsp;become&nbsp;friends&nbsp;or&nbsp;do&nbsp;things&nbsp;together.&nbsp;Here&nbsp;is&nbsp;some&nbsp;good&nbsp;advice,&nbsp;a&nbsp;bird&nbsp;in&nbsp;a&nbsp;hand&nbsp;is&nbsp;worth&nbsp;two&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;bush,&nbsp;this&nbsp;means&nbsp;you&nbsp;should&nbsp;not&nbsp;risk&nbsp;losing&nbsp;something&nbsp;you&nbsp;have&nbsp;by&nbsp;trying&nbsp;to&nbsp;get&nbsp;more&nbsp;of&nbsp;something&nbsp;you&nbsp;do&nbsp;not&nbsp;have.&nbsp;Sometimes&nbsp;I&nbsp;can&nbsp;do&nbsp;two&nbsp;things&nbsp;by&nbsp;performing&nbsp;only&nbsp;one&nbsp;action,&nbsp;this&nbsp;is&nbsp;called&nbsp;killing&nbsp;two&nbsp;birds&nbsp;with&nbsp;one&nbsp;stone.&nbsp;But&nbsp;I&nbsp;would&nbsp;never&nbsp;really&nbsp;kill&nbsp;any&nbsp;birds.&nbsp;I&nbsp;love&nbsp;all&nbsp;kind&nbsp;of&nbsp;animals,&nbsp;this&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;real&nbsp;feather&nbsp;in&nbsp;my&nbsp;cap;&nbsp;it&nbsp;is&nbsp;something&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;proud&nbsp;of.&nbsp;Most&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;people&nbsp;I&nbsp;work&nbsp;with&nbsp;are&nbsp;early&nbsp;birds;&nbsp;they&nbsp;believe&nbsp;that&nbsp;the&nbsp;early&nbsp;bird&nbsp;catches&nbsp;the&nbsp;worm.&nbsp;They&nbsp;think&nbsp;that&nbsp;a&nbsp;person&nbsp;who&nbsp;gets&nbsp;up&nbsp;early&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;morning&nbsp;for&nbsp;work&nbsp;has&nbsp;the&nbsp;best&nbsp;chance&nbsp;of&nbsp;success.&nbsp;Everyone&nbsp;in&nbsp;my&nbsp;office&nbsp;worked&nbsp;hard,&nbsp;but&nbsp;some&nbsp;people&nbsp;have&nbsp;had&nbsp;<B>their</B>&nbsp;wings&nbsp;clipped;&nbsp;<B>their</B>&nbsp;jobs&nbsp;had&nbsp;been&nbsp;limited.&nbsp;This&nbsp;is&nbsp;because&nbsp;the&nbsp;office&nbsp;is&nbsp;organized&nbsp;by&nbsp;pecking&nbsp;order.&nbsp;People&nbsp;with&nbsp;more&nbsp;years&nbsp;and&nbsp;experience&nbsp;are&nbsp;given&nbsp;more&nbsp;responsibility.&nbsp;Some&nbsp;bird&nbsp;expressions&nbsp;are&nbsp;about&nbsp;crows,&nbsp;chickens,&nbsp;and&nbsp;dogs.&nbsp;For&nbsp;example,&nbsp;when&nbsp;I&nbsp;am&nbsp;driving&nbsp;I&nbsp;always&nbsp;travel&nbsp;as&nbsp;the&nbsp;crow&nbsp;flies.&nbsp;I&nbsp;go&nbsp;the&nbsp;most&nbsp;direct&nbsp;way;&nbsp;anyone&nbsp;who&nbsp;eats&nbsp;crow&nbsp;has&nbsp;to&nbsp;admit&nbsp;a&nbsp;mistake&nbsp;or&nbsp;defeat.&nbsp;Now&nbsp;lets&nbsp;talk&nbsp;about&nbsp;my&nbsp;sister,&nbsp;she&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;very&nbsp;young,&nbsp;she&nbsp;is&nbsp;no&nbsp;spring&nbsp;<B>chicken</B>;&nbsp;she&nbsp;will&nbsp;work&nbsp;any&nbsp;job&nbsp;for&nbsp;<B>chicken</B>&nbsp;feed,&nbsp;a&nbsp;small&nbsp;amount&nbsp;of&nbsp;money.&nbsp;She&nbsp;is&nbsp;easily&nbsp;frightened,&nbsp;for&nbsp;example,&nbsp;she&nbsp;is&nbsp;too&nbsp;<B>chicken</B>&nbsp;liver&nbsp;to&nbsp;walk&nbsp;down&nbsp;a&nbsp;dark&nbsp;street&nbsp;alone&nbsp;at&nbsp;night.&nbsp;Often,&nbsp;she&nbsp;will&nbsp;<B>chicken</B>&nbsp;out.&nbsp;She&nbsp;will&nbsp;not&nbsp;go&nbsp;out&nbsp;alone&nbsp;at&nbsp;night.&nbsp;My&nbsp;sister&nbsp;wasn’t&nbsp;ugly&nbsp;duckling,&nbsp;she&nbsp;looked&nbsp;strange&nbsp;when&nbsp;she&nbsp;was&nbsp;a&nbsp;child,&nbsp;but&nbsp;she&nbsp;grew&nbsp;up&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;a&nbsp;beautiful&nbsp;woman.&nbsp;Sometimes&nbsp;she&nbsp;thinks&nbsp;too&nbsp;much&nbsp;about&nbsp;having&nbsp;something&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;future&nbsp;before&nbsp;she&nbsp;really&nbsp;has&nbsp;it,&nbsp;she&nbsp;counts&nbsp;her&nbsp;chickens&nbsp;before&nbsp;they&nbsp;are&nbsp;hatched.&nbsp;Sometimes&nbsp;her&nbsp;chickens&nbsp;come&nbsp;home&nbsp;to&nbsp;roost,&nbsp;that&nbsp;means&nbsp;her&nbsp;actions&nbsp;or&nbsp;<B>words</B>&nbsp;cause&nbsp;trouble&nbsp;for&nbsp;her.&nbsp;However,&nbsp;my&nbsp;sister&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;worry&nbsp;about&nbsp;what&nbsp;people&nbsp;say&nbsp;about&nbsp;her,&nbsp;criticism&nbsp;falls&nbsp;off&nbsp;her&nbsp;like&nbsp;water&nbsp;off&nbsp;a&nbsp;duck’s&nbsp;back.&nbsp;Politicians&nbsp;are&nbsp;sometime&nbsp;considered&nbsp;lame&nbsp;ducks&nbsp;after&nbsp;losing&nbsp;an&nbsp;election.&nbsp;They&nbsp;have&nbsp;little&nbsp;time&nbsp;left&nbsp;in&nbsp;office,&nbsp;and&nbsp;not&nbsp;much&nbsp;power.&nbsp;Congress&nbsp;holds&nbsp;a&nbsp;lame&nbsp;duck&nbsp;session&nbsp;after&nbsp;an&nbsp;election&nbsp;important&nbsp;laws&nbsp;are&nbsp;not&nbsp;passed&nbsp;during&nbsp;this&nbsp;period.<br /><br />This&nbsp;VOA&nbsp;Special&nbsp;English&nbsp;program&nbsp;<B>Words</B>&nbsp;and&nbsp;<B>Their</B>&nbsp;<B>Stories</B>&nbsp;was&nbsp;written&nbsp;by&nbsp;Jill&nbsp;Moss,&nbsp;I’m&nbsp;Faith&nbsp;Lapidus.<br />
宇宙飞船 发表于 2009-2-13 23:20 | 显示全部楼层

KFC的,直译来得直接点,

We&nbsp;do&nbsp;chicken&nbsp;right!<br />我们专**肉的!你现在知道啦!
yudongx 发表于 2009-3-26 23:06 | 显示全部楼层

长知识了

长知识了
 楼主| xwj 发表于 2009-3-26 23:28 | 显示全部楼层

没意思~ 为什么老x讲的笑话从来就没几个人笑???

  
iC921 发表于 2009-3-27 23:37 | 显示全部楼层

激将法

小X是正版Chicken&nbsp;?&nbsp;
sheepyang 发表于 2009-3-29 21:45 | 显示全部楼层

哇,学习啦

厉害哦,估计请KFC的老板来要晕着啦。
xzhhc 发表于 2009-11-6 16:34 | 显示全部楼层
。。。。。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

xwj

288

主题

22795

帖子

35

粉丝
快速回复 在线客服 返回列表 返回顶部