打印

原来是这样。人们为什么要叫那个**~

[复制链接]
5684|30
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
跳转到指定楼层
楼主
xwj|  楼主 | 2009-2-12 23:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
沙发
myic200610| | 2009-2-12 23:47 | 只看该作者

re

在哪里看到的,感觉不是好话!
发个图片?!看看语境!

使用特权

评论回复
板凳
xwj|  楼主 | 2009-2-12 23:56 | 只看该作者

每天从公司楼下过都能看到,好大的牌子!

使用特权

评论回复
地板
hq_y| | 2009-2-13 00:25 | 只看该作者

哈哈~~~~~~~~``老的典故~~~~~~~~~~`

翻译(1):我们**是对的?

 翻译(2):我们**正点耶~~

 翻译(3):我们就是**的。:-)

 翻译(4):我们有**的权利。

 翻译(5):我们只**的右半边

 翻译(6):我们可以**,对吧!!

 翻译(7):我们行使了**的权利

 翻译(8):我们只做右边的**……

      我们让**向右看齐

 翻译(18):我们只做正确(正版)的**!

 翻译(19):只有朝右才是好**,吧!

 翻译(20):我们有**的权利

 翻译(21):我们**做地很正确

 翻译(22):我们只做正版**。

 翻译(24):只有我们可以**!

 翻译(25):我们公正的作**!

 翻译(26):我们的材料是正宗的**肉!

 翻译(27):我们“正在”**好不好……

 翻译(33):右面的**才是最好的

 翻译(35):向右看,有**

 翻译(36):我们只做正确的

 翻译(38):我们一定要把**打成右派!!!

 翻译(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版**”。

 翻译(40):我们做的是“右派”的**(麦当劳做的是“左派”的**!

 翻译(41):我们做的是半边烧**腿!

 翻译(42):我们只做右撇子**(要吃左撇子**请去麻荡老) 

使用特权

评论回复
5
xwj|  楼主 | 2009-2-13 00:30 | 只看该作者

呵呵,英语高手们,那到底是哪个才对呢?

使用特权

评论回复
6
平常人| | 2009-2-13 09:04 | 只看该作者

我的搞笑版本——我们真的很害怕,真的

chicken = 懦弱,害怕

使用特权

评论回复
7
computer00| | 2009-2-13 09:04 | 只看该作者

我们做健康**肉!

使用特权

评论回复
8
qiangzhang| | 2009-2-13 12:18 | 只看该作者

...

As is shown in KFC,you can get the general idea of it----you can get delicious chicken here, or in other words we serve chicken in point.No necessary to get the exact meaning of it,after all,not any English word has its corresponding in chinese.
What if appears in bordello?

使用特权

评论回复
9
bjxianyi08| | 2009-2-13 15:53 | 只看该作者

这是KFC外面的海报

很多中国人总是不解或者曲解。 8楼的解释应该算是最专业的。

使用特权

评论回复
10
myic200610| | 2009-2-13 21:05 | 只看该作者

re

learning!

使用特权

评论回复
11
iC921| | 2009-2-13 22:25 | 只看该作者

如果是广告,不过如此----

原汁原味的KFC

使用特权

评论回复
12
iC921| | 2009-2-13 22:27 | 只看该作者

原来是这样。人们为什么要叫那个**~

平常人 发表于 2009-2-13 09:04 ↑English Corner ←返回版面    

6楼: 我的搞笑版本——我们真的很害怕,真的 

chicken = 懦弱,害怕
 
 

使用特权

评论回复
13
hq_y| | 2009-2-13 22:35 | 只看该作者

VOA的special english,专门出了一本《美国词语的典故》

解释这个问题;
不过现在找不到了;
找一篇类似的**:

英文写作中的动物比喻 chicken指“懦夫”

  动物比喻
  汉语和英语中都有大量的比喻,然而,理解另一种语言的比喻往往并不容易。学习英语的学生可能碰上这样的句子:“You chicken!” he saidlooking at Tom with contempt.(“你这个胆小鬼!”他轻蔑地看着汤姆道。)(不是“你这只**”。)
  The stork visited the Howard Johnstons yesterday.(霍华德·约翰斯顿家昨天添了一个孩子。)(不是“有鹳鸟做客”。)学生遇到这样的句子,如果不知道chicken指“懦夫”或“胆小鬼”,不知道 a visit by the stork指“孩子诞生”,就可能会感到迷惑不解。讲英语的人学汉语时也会对下面的句子感到费解:“你真熊!”“那个家伙简直象条泥瞅!”
  讲英语的人和中国人对于熊的联想很不一样。他们认为熊是很凶猛、危险的动物,也可能认为动物园或野生动物园林里的熊调皮淘气,滑稽可爱;但决不会象中国人那样,认为熊愚笨、无能、无用。在一定的上下文中“你真熊”可能相当于“你真笨”、“你真没用”、“你真软弱”、“你真窝囊”等义。’
  大部分英语国家里都没有泥鳅,人们不过把泥鳅看作是一种鱼,不会认为它很滑,并理解“滑”的转义:“圆滑”、“狡猾”、“不老实”、“不可靠”等。不过,在英语中的确有一种说法跟汉语中的“滑得象泥锻”这种比喻在意义上和感情上完全一样: slippery as aneel(滑得象鳝鱼)。
  从上列论述可以看出,人们时常把某些品质或特性与某些动物或物体联系起来。这些品质或特性又往往能使人产生某种反应或情绪,尽管这种联想很少或根本没有什么科学根据。联想到的特性和所引起的情感也往往因民族不同而各异。在本章中,我们只讨论一些与禽兽有关的比喻,以及在不同文化的环境中这些比喻所引起人们的相同或不同的联想。
  先举几个联想相似的例子。
  He’s as sly as a fox..He’s foxy. You’ve got to watch him.
  他滑得象个狐狸。他很狡猾。对他你可要当心点儿。
  You ass! You stupid ass! How could you do a thing like that?!
  你这头驴!你这头蠢驴!怎么会干出那种事儿来?!
  He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what other people say.
  他没有自己的观点,只会鹦鹉学舌。
  The Children were as busy as bees,making preparations for the festival.
  孩子们准备过节忙得象蜜蜂一样。
  中国人对上述动物的联想同美国人、英国人、加拿大人一样。实际上,在汉语中也有“蠢驴”、“鹦鹉学舌”、“像狐狸一样狡猾”等说法。
  在这两种文化中,联想相似的其他动物还有:鹿是胆小温顺的,小羊是讨人喜欢的,猪是肮脏贪吃的,猴子是顽皮淘气的,豺是贪婪卑鄙的,狼是凶残好杀的。
  现在谈一下联想不同的情况。这种情况可分为两类:
  第一,在一种文化中提到某些动物时往往可以联想到某种特征,而在另一种文化中却联想不到任何特征。
  第二,有些动物在两种文化中人们会联想到某种特征,但所联想的特征却不同。
  第一类举bull(公牛),beaver (河狸,海狸),crane(仙鹤)和tortoise(乌龟)为例。
  对中国人来说,公牛和河狸不会引起什么联想,不论是否常见,有用无用,无非是动物而已。中国人也许猜得出 a bull in a china shop(瓷器店里的公牛)是什么意思,但想象不出说英语的人心目中的形象;一头喷着鼻息、怒气冲冲的公牛闯进摆满精致瓷器的店里。因此中国人对这个说法的生动性体会不深。这种说法的意思是:在一个需要举止灵巧得体、细致周密的场合闯进一个行为粗鲁、手脚笨拙、会惹麻烦的人。
  河狸主要产于北美洲,在中国很少见。河狸经常积极活动,有啮树筑巢的习性,在筑巢这一方面,河狸有很高的技艺和独创性,因此有eager heaver.(卖力的河狸)之称。在喻义方面eager beaver则指“急于做成某事而特别卖力,但有点急躁的人”。这个比喻有时略带贬义,则指“为讨好上司做事过于卖力的人”。 
本文转载自: 学子中国(www.myxzw.com) 详细出处参考:http://www.myxzw.com/wyzl/yuxz/20081015/36594.html



iC921 发表于 2009-2-13 22:27 ↑English Corner ←返回版面    

13楼: 原来是这样。人们为什么要叫那个**~ 

平常人 发表于 2009-2-13 09:04 ↑English Corner ←返回版面    

6楼: 我的搞笑版本——我们真的很害怕,真的 

chicken = 懦弱,害怕 
 

使用特权

评论回复
14
hq_y| | 2009-2-13 22:40 | 只看该作者

哈哈,找到了


Now the VOA Special English Program Words and Their Stories

Today we explain some expressions about birds. For example, if something is for the birds, it is worthless or not very interesting. Someone who eats like a bird eats very little. And a birds-eye view is a general look at an area from above. Did you know that if you tell a young person about the birds and the bees, you are explaining about sex and birth. Have you ever observe that birds of a feather flock together? In other words, people who are similar become friends or do things together. Here is some good advice, a bird in a hand is worth two in the bush, this means you should not risk losing something you have by trying to get more of something you do not have. Sometimes I can do two things by performing only one action, this is called killing two birds with one stone. But I would never really kill any birds. I love all kind of animals, this is a real feather in my cap; it is something to be proud of. Most of the people I work with are early birds; they believe that the early bird catches the worm. They think that a person who gets up early in the morning for work has the best chance of success. Everyone in my office worked hard, but some people have had their wings clipped; their jobs had been limited. This is because the office is organized by pecking order. People with more years and experience are given more responsibility. Some bird expressions are about crows, chickens, and dogs. For example, when I am driving I always travel as the crow flies. I go the most direct way; anyone who eats crow has to admit a mistake or defeat. Now lets talk about my sister, she is not very young, she is no spring chicken; she will work any job for chicken feed, a small amount of money. She is easily frightened, for example, she is too chicken liver to walk down a dark street alone at night. Often, she will chicken out. She will not go out alone at night. My sister wasn’t ugly duckling, she looked strange when she was a child, but she grew up to be a beautiful woman. Sometimes she thinks too much about having something in the future before she really has it, she counts her chickens before they are hatched. Sometimes her chickens come home to roost, that means her actions or words cause trouble for her. However, my sister does not worry about what people say about her, criticism falls off her like water off a duck’s back. Politicians are sometime considered lame ducks after losing an election. They have little time left in office, and not much power. Congress holds a lame duck session after an election important laws are not passed during this period.

This VOA Special English program Words and Their Stories was written by Jill Moss, I’m Faith Lapidus.

使用特权

评论回复
15
宇宙飞船| | 2009-2-13 23:20 | 只看该作者

KFC的,直译来得直接点,

We do chicken right!
我们专**肉的!你现在知道啦!

使用特权

评论回复
16
yudongx| | 2009-3-26 23:06 | 只看该作者

长知识了

长知识了

使用特权

评论回复
17
xwj|  楼主 | 2009-3-26 23:28 | 只看该作者

没意思~ 为什么老x讲的笑话从来就没几个人笑???

使用特权

评论回复
18
iC921| | 2009-3-27 23:37 | 只看该作者

激将法

小X是正版Chicken ? 

使用特权

评论回复
19
sheepyang| | 2009-3-29 21:45 | 只看该作者

哇,学习啦

厉害哦,估计请KFC的老板来要晕着啦。

使用特权

评论回复
20
xzhhc| | 2009-11-6 16:34 | 只看该作者
。。。。。。。。。

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

xwj

288

主题

22797

帖子

35

粉丝