周日逛书店,看到一本新书《是的,我们能:奥巴马传》 译者 王xx 中国社会科学院美国研究生院
没时间细读,随便翻到一页,发现译者把原文中有些重点的话用大字写出来,在另一页大字写出其中文翻译。其他非重点则全是中文。无原文。
因为这些重点引人注目。在第110页上看到一段话:
It wasn't until after college, when I went to Chicago to work as a community organizer for a group of christian churches, that I confronted my own spiritual dilemma.
这句话占了整一面。
而111面的翻译实在令人汗颜(不是印刷错误)
请大家练习翻译。(-.-) 作者译文在后几层楼给出。(你也可以到书店找出。)以资比较。
|