此“源”非彼“源”——有源和无源器件的“源”
有源器件、无源器件的“源”指“驱动源”或者说是“策动源”,只是这个“源”对电子器件而言往往来自“电源”所以才有误用,说“误用”是因为技术语言必须是严谨的,源不等于电源,正如电压源、电流源不能简单称之为电源的道理一样。英文中有源器件和无源器件分别为Active Device和Passive Device,本身不会产生歧义,汉语没有相应的原始语境,而翻译外来语的原则特别是经典原则是尽量采用本土近义文字通过内涵约束或重定义来进行某种意义或事物的特指,这往往会望文生义,有时确实需要通过阅读原文来规范概念。 |
|