打印

关于李娜这次的英文采访,到底该怎么翻译?

[复制链接]
1892|3
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
跳转到指定楼层
楼主
aceice|  楼主 | 2012-3-15 11:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
TE, ST, FOR, AN, TI
"Many people think, 'Oh, she's maybe next to Yao Ming or something,' Li said.

"I think for me I'm only a tennis athlete. I'm not here for the country. I just play my tennis. I am just doing my job to try the best."

"I always believe if you lie one time you have to use 10 times to recover that one lie, So I didn't want do that. I know if I say real things many people will hate me, but doesn't matter. I'm happy.”

红字部分,JY翻成:我自己认为我只是个网球运动员,我不是为了国家来这里的。
FF翻成:......我不是代表国家来参赛的。

这个for够麻烦的:lol

相关帖子

沙发
beyondliaj83| | 2012-4-17 10:56 | 只看该作者
姚明刘翔都在被政治利用
李娜想与之划清界限

使用特权

评论回复
板凳
平常人| | 2012-5-28 13:44 | 只看该作者
I'm not here for the country. I just play my tennis.

for不是代表的意思,只是"为了......目的"的意思。整句话是:我到这里不是为了(来)这个国家,我是打网球的。

如果她说这话的时候是在美国,那么这句话的意思是:我不是为了来美国而来到这里,我是为了打球而来到这里。

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

374

主题

2182

帖子

0

粉丝