打印

chapter不是**的意思,是**中的“章”

[复制链接]
2385|20
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
跳转到指定楼层
楼主
星星电灯|  楼主 | 2007-12-5 10:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
沙发
平常人| | 2007-12-5 10:05 | 只看该作者

自己查字典!语法又不难!

使用特权

评论回复
板凳
123654789| | 2007-12-5 10:25 | 只看该作者

让我来

我没有查字典的翻译,如果正确,那么就证明我还没有 衰老

This chapter introduces C8051 and explains its properties. It also
 这个**    介绍      C8051  和   解析    它的 属性.  它 同时 也

 deals with  configuration of memories and registers.
处理    存储体的配置                   和  寄存器

使用特权

评论回复
地板
123654789| | 2007-12-5 10:26 | 只看该作者

如果错误了,我就 人老珠黄

使用特权

评论回复
5
hq_y| | 2007-12-5 10:28 | 只看该作者

看来ls人老珠黄了~~~~~微黄~~~~~~

使用特权

评论回复
6
123654789| | 2007-12-5 10:33 | 只看该作者

楼上我哪个地方翻译错误啊??

使用特权

评论回复
7
hq_y| | 2007-12-5 10:37 | 只看该作者

开个玩笑,大体都对,就是说话有点洋腔洋调

 It also
它 同时 也

deals with  configuration of memories and registers.
处理    存储体的配置                   和  寄存器


----------------------------------------
它同时也处理(改成涉及或者介绍比较通顺一点)存储体和寄存器的配置。 

configuration包含了    memories and registers。

              

使用特权

评论回复
8
平常人| | 2007-12-5 10:41 | 只看该作者

chapter不是**的意思,是**中的“章”

First chapter = 第一章
Second chapter = 第二章
Third chapter = 第三章

使用特权

评论回复
9
123654789| | 2007-12-5 10:41 | 只看该作者

哎哟

我翻译的时候 力求单词和中文一一对应

因此 上面的语句 翻译为

存储体的配置    和  寄存器


当然有时候为了方便中国人说话的方式

就有必要调整词语的顺序,那是楼主的事情拉

使用特权

评论回复
10
hq_y| | 2007-12-5 10:44 | 只看该作者

呵呵,怪不得现在大家都说

宁可看原文,查字典,也不看翻译出来的东西呢;

使用特权

评论回复
11
dld2| | 2007-12-5 10:46 | 只看该作者

呵呵,机器翻译才是单词和中文一一对应。还是比较笨的机

使用特权

评论回复
12
123654789| | 2007-12-5 10:47 | 只看该作者

看来 我是一台 机器拉

使用特权

评论回复
13
hq_y| | 2007-12-5 10:48 | 只看该作者

看看谷歌的翻译:

这一章介绍c8051高速并阐述其性能。它还涉及配置的**和登记册。
----------------------------------------
修改一下谷歌的翻译:

这一章介绍c8051并阐述其性能。它还涉及内存和寄存器的配置。

----------------------------------------
机器翻译的不差哦;

使用特权

评论回复
14
123654789| | 2007-12-5 10:53 | 只看该作者

自作多情 何来 高速 登记册

谷歌 是一台 死 机器
竟然把 registers 翻译 为 登记册


hq_y 发表于 2007-12-5 10:48 ARM 论坛 ←返回版面    

13楼: 看看谷歌的翻译: 

这一章介绍c8051高速并阐述其性能。它还涉及配置的**和登记册。
 
 

使用特权

评论回复
15
dld2| | 2007-12-5 10:54 | 只看该作者

谷歌的语法很好,术语对不上。

不过已经很优秀了。
但“高速”从何而来?

使用特权

评论回复
16
hq_y| | 2007-12-5 11:01 | 只看该作者

看来谷歌做到了“雅”

中文学的不错;
需要修改的仅仅是术语以及语序;
我经常使用谷歌,至少可以当作字典使用;
另外大量的汉字输入节省了;

使用特权

评论回复
17
xwj| | 2007-12-5 11:11 | 只看该作者

谷歌的语法根本就不对,看看我手边这个老掉牙的软件翻译的:





注意最后两个单词的归属!


把registers翻译成专用词汇“寄存器”而不是“注册”那就完美了
毕竟只是通用的翻译软件,不可能自动选择专用词汇。

使用特权

评论回复
18
hq_y| | 2007-12-5 11:38 | 只看该作者

谷歌语法差点,中国话说得比较好

使用特权

评论回复
19
hq_y| | 2007-12-5 11:47 | 只看该作者

看看雅虎的翻译:

这个章节介绍C8051 和解释它的物产。它并且应付**和记数器的配置。 
------------------------------------------

中国话说的很一般哦;

使用特权

评论回复
20
xwj| | 2007-12-5 12:13 | 只看该作者

呵呵,hq_y干脆把常用的翻译软件都试试吧,看看那个翻译得

看是不是比我17楼的那个更贴切?


老外的翻译软件就别提了,本来中文就说不好呢...

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

74

主题

121

帖子

1

粉丝