请教,关于M-T-8-8-8-8-初始化的一段英文的意思--

[复制链接]
太阳之母 发表于 2007-7-22 09:17 | 显示全部楼层

嘿嘿

Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;in&nbsp;&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.应该在上电后100ms内(就开始)做某事。<br />Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;for&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.上电后某事要做(够)100ms。<br />Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.应该在上电后100ms(才开始)做某事。<br />
宇宙飞船 发表于 2007-7-25 08:34 | 显示全部楼层

TO:40楼,

1。Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;in&nbsp;&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />上电后,在100ms内某件事应该做<br />2。Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;for&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />上电后,某件事应该做100ms<br />3。Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.&nbsp;<br />上电后,某件事应该做100ms&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;//省略了介词for<br /><br /><br />
太阳之母 发表于 2007-7-25 21:08 | 显示全部楼层

嘿嘿

问41楼俩问题:<br />1、从语法上说,甚至从口语习惯上说,这个for能省吗?<br />2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?
jz0095 发表于 2007-7-26 06:16 | 显示全部楼层

我同意太阳之母的翻译。

在看其翻译之前的spacecraft,&nbsp;or&nbsp;space-shuttle原文时就认为那100ms应该是等待的时间。
宇宙飞船 发表于 2007-7-26 08:25 | 显示全部楼层

TO:42楼,

阳之母&nbsp;发表于&nbsp;2007-7-25&nbsp;21:08&nbsp;↑English&nbsp;Corner&nbsp;←返回版面&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />42楼:&nbsp;嘿嘿&nbsp;<br />问41楼俩问题:<br />1、从语法上说,甚至从口语习惯上说,这个for能省吗?<br />2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?<br />&nbsp;<br />Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;,100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up。<br />
宇宙飞船 发表于 2007-7-26 11:24 | 显示全部楼层

再给一个,请高手看看这答案如何?

1。Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;in&nbsp;&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />某件事在上电以后100ms将做<br />或:Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;within&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />某件事在上电100ms以内将做<br />2。Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;for&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />上电后某件事应该做100ms&nbsp;(指持续时间)&nbsp;<br />3。Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.&nbsp;<br />上电后某件事应该做100ms&nbsp;(指持续时间)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />
zhousd 发表于 2007-7-26 12:03 | 显示全部楼层

专业与不专业的区别!哈哈!专业8级VS菜鸟!

  
太阳之母 发表于 2007-7-27 21:44 | 显示全部楼层

嘿嘿

2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?<br /><br />Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;,100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />????<br /><br />请45楼翻译:<br />The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;breaked&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.
宇宙飞船 发表于 2007-7-30 09:03 | 显示全部楼层

TO:太阳之母

太阳之母&nbsp;发表于&nbsp;2007-7-27&nbsp;21:44&nbsp;↑English&nbsp;Corner&nbsp;←返回版面&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />47楼:&nbsp;嘿嘿&nbsp;<br />2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?<br /><br />Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;,100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.&nbsp;//语法书上可没说,<br />????&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;//不过接照英语国家的说话习惯,他们应该能正确理解!<br /><br />Something&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;done&nbsp;,&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.//这种文法是正确,<br /><br />请45楼翻译:<br />The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;breaked&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />加电后,灯泡应断开100ms.(也就是断开时间达到100ms).<br /><br /><br />&nbsp;<br />&nbsp;<br />
太阳之母 发表于 2007-8-1 23:51 | 显示全部楼层

heihei

The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;breaked&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />加电100ms后,灯泡会破裂。
粉丝 发表于 2007-8-2 16:19 | 显示全部楼层

楼上的时态搞错了,

The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;breaked&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.//<br />break&nbsp;&nbsp;(过去式&nbsp;broke)&nbsp;(&nbsp;过去分词&nbsp;broken)&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />正确的应是:<br />The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;broke&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up&nbsp;//省掉for<br />译1:加电后灯泡断开时间达到100ms。//强调延时时间。<br />译2:加电后灯泡破碎时间达到100ms。//强调爆炸时间。<br /><br />完全等效于:<br />The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;broke&nbsp;(for)100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up&nbsp;<br /><br />//--------------------------------------------------<br />The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;broke&nbsp;in&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up&nbsp;//不算精准<br />The&nbsp;bulb&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;broke&nbsp;on&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up&nbsp;//要求定时极精准,<br />加电100ms后,灯泡会破裂。
asunmad 发表于 2007-8-2 22:05 | 显示全部楼层

我敢打赌,是在100 ms之后(而不是这内)执行初始化程序

A&nbsp;software&nbsp;reset&nbsp;must&nbsp;be&nbsp;included&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;beginning&nbsp;of&nbsp;all&nbsp;programs&nbsp;to&nbsp;initialize&nbsp;the&nbsp;control&nbsp;registers&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.The&nbsp;initialization&nbsp;procedure&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;implemented&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />在上电后,所有程序的开头必须包含一个软复位(程序),对控制寄存器进行初始化。初始化程序必须在上电100&nbsp;ms后执行。<br /><br />如果是在100&nbsp;ms之内执行(毫无道理),至少应该在100ms前加一个within。<br /><br />...&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;implemented&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />应该在上电后执行<br />...&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;implemented&nbsp;100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.<br />应该在上电100ms后执行,100ms作after短语的修饰。<br /><br />类似的说法:<br />Jack&nbsp;is&nbsp;older&nbsp;than&nbsp;Tom.<br />Jack&nbsp;is&nbsp;two&nbsp;years&nbsp;older&nbsp;than&nbsp;Tom.<br />
太阳之母 发表于 2007-8-3 00:18 | 显示全部楼层

heihei

breaked&nbsp;是形容词
宇宙飞船 发表于 2007-8-3 09:07 | 显示全部楼层

假若是带PLL锁定的MCU时钟,在执行软复位时,

初始化倍频PLL,需要执行达100MS一点都不奇怪。<br /><br />再者100ms&nbsp;不是副词不可能修饰“介词短语after&nbsp;power&nbsp;up.&nbsp;”而且英语的习惯用法(也就是语法书上说的动词动作之后for&nbsp;***时间段内。之间的for&nbsp;一般可以省略掉)。<br /><br />因此按照文法翻译原来意思译文是:<br />A&nbsp;software&nbsp;reset&nbsp;must&nbsp;be&nbsp;included&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;beginning&nbsp;of&nbsp;all&nbsp;programs&nbsp;to&nbsp;initialize&nbsp;the&nbsp;control&nbsp;registers&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.The&nbsp;initialization&nbsp;procedure&nbsp;should&nbsp;be&nbsp;implemented&nbsp;(for)100ms&nbsp;after&nbsp;power&nbsp;up.&nbsp;//这句子内省掉了(for).<br />在上电之后的任何编程操作之前,必须先执行一次软复位操作,以初始化控制寄存器。(芯片内部)初始化寄存器的过程需要花费100ms的时间.//compter00&nbsp;大虾的译文。<br /><br />//有可能是PLL的锁定时间,究竟是不是PLL这就不得而知,总之这是按照原文的文法准确意思的译文。
宇宙飞船 发表于 2007-8-3 13:29 | 显示全部楼层

俺也是请教了本公司国外业务部英语专业8级的同事,

他们的一致回答是执行时间,而且俺也查了多本语法书,在某些语法书上的确说是省略了介词,这一回可真成了一个大迷团了!
jz0095 发表于 2007-8-3 14:18 | 显示全部楼层

语法总是滞后的

有机会再多问问吧,不带提示地问。
hq_y 发表于 2007-8-3 14:26 | 显示全部楼层

这段英文要从电子技术角度上分析,

应该是100ms之后对MT8888做初始化的工作;一个区区的mt8888的初始化工作怎么需要100ms的时间?而且不同的mcu和主频对mt8888初始化需要的时间也都不一样;<br /><br />从语法上分析,可以找到&nbsp;the&nbsp;day&nbsp;after&nbsp;tomorrow&nbsp;和the&nbsp;day&nbsp;before&nbsp;yesterday&nbsp;作为例证;
宇宙飞船 发表于 2007-8-6 09:22 | 显示全部楼层

RE: hq_y

the&nbsp;day&nbsp;after&nbsp;tomorrow&nbsp;&nbsp;不可能讲成:day&nbsp;after&nbsp;tomorrow&nbsp;&nbsp;<br />总之俺是先相信死语法,然后再想办法使它变活,这是一个过由死到活的过程。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 在线客服 返回列表 返回顶部