发新帖我要提问
123
返回列表
打印

请教,关于M-T-8-8-8-8-初始化的一段英文的意思--

[复制链接]
楼主: Wxy8030
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
41
太阳之母| | 2007-7-22 09:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览

嘿嘿

Something should be done in  100ms after power up.应该在上电后100ms内(就开始)做某事。
Something should be done for 100ms after power up.上电后某事要做(够)100ms。
Something should be done     100ms after power up.应该在上电后100ms(才开始)做某事。

使用特权

评论回复
42
宇宙飞船| | 2007-7-25 08:34 | 只看该作者

TO:40楼,

1。Something should be done in  100ms after power up.
上电后,在100ms内某件事应该做
2。Something should be done for 100ms after power up.
上电后,某件事应该做100ms
3。Something should be done     100ms after power up. 
上电后,某件事应该做100ms       //省略了介词for


使用特权

评论回复
43
太阳之母| | 2007-7-25 21:08 | 只看该作者

嘿嘿

问41楼俩问题:
1、从语法上说,甚至从口语习惯上说,这个for能省吗?
2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?

使用特权

评论回复
44
jz0095| | 2007-7-26 06:16 | 只看该作者

我同意太阳之母的翻译。

在看其翻译之前的spacecraft, or space-shuttle原文时就认为那100ms应该是等待的时间。

使用特权

评论回复
45
宇宙飞船| | 2007-7-26 08:25 | 只看该作者

TO:42楼,

阳之母 发表于 2007-7-25 21:08 ↑English Corner ←返回版面    
42楼: 嘿嘿 
问41楼俩问题:
1、从语法上说,甚至从口语习惯上说,这个for能省吗?
2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?
 
Something should be done ,100ms after power up。

使用特权

评论回复
46
宇宙飞船| | 2007-7-26 11:24 | 只看该作者

再给一个,请高手看看这答案如何?

1。Something should be done in  100ms after power up.
某件事在上电以后100ms将做
或:Something should be done within 100ms after power up.
某件事在上电100ms以内将做
2。Something should be done for 100ms after power up.
上电后某件事应该做100ms (指持续时间) 
3。Something should be done     100ms after power up. 
上电后某件事应该做100ms (指持续时间)    

使用特权

评论回复
47
zhousd| | 2007-7-26 12:03 | 只看该作者

专业与不专业的区别!哈哈!专业8级VS菜鸟!

使用特权

评论回复
48
太阳之母| | 2007-7-27 21:44 | 只看该作者

嘿嘿

2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?

Something should be done ,100ms after power up.
????

请45楼翻译:
The bulb should be breaked 100ms after power up.

使用特权

评论回复
49
宇宙飞船| | 2007-7-30 09:03 | 只看该作者

TO:太阳之母

太阳之母 发表于 2007-7-27 21:44 ↑English Corner ←返回版面    
47楼: 嘿嘿 
2、汉语句子“某事应该在加电以后100ms才开始执行”,翻译成英语应该是什么?

Something should be done ,100ms after power up. //语法书上可没说,
????    //不过接照英语国家的说话习惯,他们应该能正确理解!

Something should be done , after power up.//这种文法是正确,

请45楼翻译:
The bulb should be breaked 100ms after power up.
加电后,灯泡应断开100ms.(也就是断开时间达到100ms).


 
 

使用特权

评论回复
50
太阳之母| | 2007-8-1 23:51 | 只看该作者

heihei

The bulb should be breaked 100ms after power up.
加电100ms后,灯泡会破裂。

使用特权

评论回复
51
粉丝| | 2007-8-2 16:19 | 只看该作者

楼上的时态搞错了,

The bulb should be breaked 100ms after power up.//
break  (过去式 broke) ( 过去分词 broken)   
正确的应是:
The bulb should be broke 100ms after power up //省掉for
译1:加电后灯泡断开时间达到100ms。//强调延时时间。
译2:加电后灯泡破碎时间达到100ms。//强调爆炸时间。

完全等效于:
The bulb should be broke (for)100ms after power up 

//--------------------------------------------------
The bulb should be broke in 100ms after power up //不算精准
The bulb should be broke on 100ms after power up //要求定时极精准,
加电100ms后,灯泡会破裂。

使用特权

评论回复
52
asunmad| | 2007-8-2 22:05 | 只看该作者

我敢打赌,是在100 ms之后(而不是这内)执行初始化程序

A software reset must be included at the beginning of all programs to initialize the control registers after power up.The initialization procedure should be implemented 100ms after power up.
在上电后,所有程序的开头必须包含一个软复位(程序),对控制寄存器进行初始化。初始化程序必须在上电100 ms后执行。

如果是在100 ms之内执行(毫无道理),至少应该在100ms前加一个within。

... should be implemented after power up.
应该在上电后执行
... should be implemented 100ms after power up.
应该在上电100ms后执行,100ms作after短语的修饰。

类似的说法:
Jack is older than Tom.
Jack is two years older than Tom.

使用特权

评论回复
53
太阳之母| | 2007-8-3 00:18 | 只看该作者

heihei

breaked 是形容词

使用特权

评论回复
54
宇宙飞船| | 2007-8-3 09:07 | 只看该作者

假若是带PLL锁定的MCU时钟,在执行软复位时,

初始化倍频PLL,需要执行达100MS一点都不奇怪。

再者100ms 不是副词不可能修饰“介词短语after power up. ”而且英语的习惯用法(也就是语法书上说的动词动作之后for ***时间段内。之间的for 一般可以省略掉)。

因此按照文法翻译原来意思译文是:
A software reset must be included at the beginning of all programs to initialize the control registers after power up.The initialization procedure should be implemented (for)100ms after power up. //这句子内省掉了(for).
在上电之后的任何编程操作之前,必须先执行一次软复位操作,以初始化控制寄存器。(芯片内部)初始化寄存器的过程需要花费100ms的时间.//compter00 大虾的译文。

//有可能是PLL的锁定时间,究竟是不是PLL这就不得而知,总之这是按照原文的文法准确意思的译文。

使用特权

评论回复
55
宇宙飞船| | 2007-8-3 13:29 | 只看该作者

俺也是请教了本公司国外业务部英语专业8级的同事,

他们的一致回答是执行时间,而且俺也查了多本语法书,在某些语法书上的确说是省略了介词,这一回可真成了一个大迷团了!

使用特权

评论回复
56
jz0095| | 2007-8-3 14:18 | 只看该作者

语法总是滞后的

有机会再多问问吧,不带提示地问。

使用特权

评论回复
57
hq_y| | 2007-8-3 14:26 | 只看该作者

这段英文要从电子技术角度上分析,

应该是100ms之后对MT8888做初始化的工作;一个区区的mt8888的初始化工作怎么需要100ms的时间?而且不同的mcu和主频对mt8888初始化需要的时间也都不一样;

从语法上分析,可以找到 the day after tomorrow 和the day before yesterday 作为例证;

使用特权

评论回复
58
宇宙飞船| | 2007-8-6 09:22 | 只看该作者

RE: hq_y

the day after tomorrow  不可能讲成:day after tomorrow  
总之俺是先相信死语法,然后再想办法使它变活,这是一个过由死到活的过程。

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则