打印

电子信息产业 怎么翻译?

[复制链接]
2530|6
手机看帖
扫描二维码
随时随地手机跟帖
沙发
平常人| | 2007-4-30 22:11 | 只看该作者

Industry of electronics information

使用特权

评论回复
板凳
ijoy|  楼主 | 2007-4-30 22:17 | 只看该作者

如果

翻译:“我现在最关心的是中国电子信息产业的发展”

Now,I’m concerning on the develop of the industry of electronic information?

使用特权

评论回复
地板
平常人| | 2007-4-30 22:34 | 只看该作者

注意词性,“发展”要用名词——development

使用特权

评论回复
5
平常人| | 2007-5-1 08:57 | 只看该作者

翻译:“我现在最关心的是中国电子信息产业的发展”

几点意见:

1)不知楼主是否在为某位部长写讲稿,若果真如此立意正确;但看到楼主的另一个帖子是问如何到外企小公司面试,作为面试的回应,这样的立意就有问题了,一个小人物不至于有这么大的口气吧。

2)“电子信息产业”放到这个句子中的实际意思是“电子与信息产业”,因此英文变为Electronics and Information Industry。

3)Concern的意思更多是忧虑,某事对自己的**有重大的意义和影响,如果是信产部部长的讲稿,这个词用的恰当。这里实际的意思用“关注”比较合适。试试下面的说法:

What I pay the most attention is the development of electronics and information industry.

我不认为这个翻译好,欢迎拍砖。

使用特权

评论回复
6
平常人| | 2007-5-2 09:05 | 只看该作者

Another better version

I pay the most attention to the development progress of electronics and information industry.

使用特权

评论回复
7
baillso| | 2007-5-9 15:32 | 只看该作者

Thanks

to ‘common person’

使用特权

评论回复
发新帖 我要提问
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

36

主题

136

帖子

0

粉丝